Editing e revisione traduzioni: nel cuore del testo
Non siamo un'agenzia di traduzioni, ma ci occupiamo, oltre alla correzione di bozze e alla valutazione di manoscritti, anche di editing e revisione traduzioni dall'inglese, spagnolo, francese e tedesco all'italiano. Ci avvaliamo infatti di traduttori esperti, bilingui. E tu sai bene quanto sia diverso aver imparato la lingua studiandola dall'essere cresciuto parlandola. I traduttori che ci aiuteranno a offrirti un servizio impeccabile hanno un'innata padronanza della lingua e sapranno cogliere al meglio tutte le sfumature dell'idioma di partenza e di quello d'arrivo.

Revisioni fatte da persone. Non da macchine
Fare un lavoro di collazione è fondamentale se si vuole ottenere un testo fluido e scorrevole. Spesso, per tradurre velocemente articoli o manoscritti, si utilizzano strumenti di traduzione online. Risultato? Testi praticamente illeggibili. Che tu debba tradurre un romanzo o un sito web, non affidarti a strumenti meccanici, che ti offrono una traduzione grossolana e talvolta persino ridicola.
Vuoi davvero correre il rischio di veder tradotto "It's raining cats and dogs" in "Piovono cani e gatti"?. Noi crediamo di no, anche perché, la corretta traduzione è "Piove a catinelle". Quindi, non esitare: offri ai tuoi lettori il massimo della qualità. E proteggiti dalla pioggia di cani e gatti, perché se usi un traduttore automatico potrebbe accaderti di incontrarla.
Scegli Pennamontata per editing letterario e revisione traduzioni. Contattaci per informazioni o per un preventivo gratuito.

